Punto Italiano
BDÜ-Sprachgruppe Deutsch-Italienisch
Wir sind ein Netzwerk von Übersetzerinnen und Dolmetschern, die jeweils im eigenen Namen und auf eigene Rechnung handeln.
Sie benötigen eine qualifizierte Übersetzung oder suchen jemand, der kompetent für Sie dolmetscht?
Wir – italienische und deutsche Sprachprofis – bündeln für Sie verschiedene Leistungen und Fachgebiete:
Schriftlich
Beim Übersetzen werden Texte schriftlich von einer Sprache in die andere übertragen. Neben ausgezeichneten Sprachkenntnissen ist fundiertes Know-how im jeweiligen Fachgebiet erforderlich. Daher sind Fachübersetzerinnen auf einzelne Gebiete wie beispielsweise Recht, Technik oder Wirtschaft spezialisiert.
ÜbersetzenMündlich
Beim Dolmetschen wird das gesprochene Wort übertragen. Für diese anspruchsvolle Tätigkeit verfügen wir über ausgezeichnete Sprachkenntnisse und beherrschen verschiedene Dolmetschtechniken. Nicht zuletzt erfordert jeder Dolmetschauftrag eine sorgfältige Vorbereitung, sowohl in fachlicher als auch in terminologischer Hinsicht.
DolmetschenGerichtlich beeidigt
Urkundenübersetzerinnen und Gerichtsdolmetscherinnen sind für Behörden, Gerichte, Standesämter, die Polizei oder Notare tätig. Sie haben einen Eid abgelegt, der im gesamten Bundesgebiet gültig ist und dazu berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen oder bei Gericht zu dolmetschen.
Mit Beeidigung
Punktlandung Italienisch–Deutsch: Lernen Sie uns näher kennen!
Wir sind alle Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ).
Sie haben Fragen? Wir beraten Sie gern und erstellen Ihnen ein Angebot.
Sie können alle Mitglieder von Punto Italiano direkt kontaktieren. Klicken Sie hierfür auf eines der obigen Profilfotos oder nutzen Sie die Auswahlmöglichkeiten:
schriftlich – Übersetzungen | mündlich – Dolmetschen | gerichtlich Beeidigte
Je spezifischer ein Text ist, desto wichtiger sind die entsprechenden Fachkenntnisse beim Übersetzen. Außerdem übersetzen Profis in der Regel nur aus der Fremdsprache in ihre jeweilige Muttersprache. Bewährt hat sich daher die Zusammenarbeit im Team, um unterschiedliche Fachgebiete und Sprachen abzudecken.
Woran erkennen Sie die Qualität der angebotenen Leistungen?
Die entsprechenden Berufsbezeichnungen für Übersetzen und Dolmetschen sind nicht geschützt. Eine fundierte sprachliche Ausbildung, entsprechende Qualifizierung sowie langjährige Berufserfahrung sind allerdings unerlässlich, um Inhalte fehlerfrei in eine andere Sprache zu übertragen. Eine professionelle Sprachdienstleistung erfüllt klar definierte Qualitätskriterien, die Sie bei der Auswahl berücksichtigen sollten. Sprechen Sie uns an – wir geben jederzeit gern Auskunft über unsere jeweilige Qualifikation, unsere Fachkenntnisse und die Sprachrichtung, in die wir übersetzen.